[Esto viene al hilo del
mensaje 47 de mi blog : La traducción del término "theremin" en Español, en http://ocabeto.blogspot.com/2005/01/47-la-traduccin-del-trmino-theremin-en.html ]
Detrás de todo invento tarde o temprano están los romanos.
Recuerdo cierto email jocoso pero bastante creíble que comentaba que el tamaño de los cohetes espaciales viene determinado por el tamaño de los túneles por los que pasan los trenes que los transportan, éstos por la anchura de las vías de tren, y éstas por las primeras carreteras: las calzadas romanas, que se ciñeron a cierto "estándar" de la distancia entre las ruedas de los carruajes, y por tanto de los caminos. Y en último término, el tamaño de los carruajes se dice que viene determinado por...adivinad... el ancho del , ehem, "culo" de los bueyes que los transportaban
Y es que el theremin no podía ser menos. Casi todo en nuestra vieja Europa, cuando más genuinamente europeo, o viene de la cultura griega, o viene de los romanos.
Bueno, ya creo tener una etimología íntegra del término:
Como alguno leyó en mi blog, el nombre original del inventor era Lev S. Termen. Afrancesó su nombre en su estancia en francia a "Léon Thérémin", y de ahí, al irse a EE.UU., perdió los acentos , porque que todos sabemos que el inglés carece de ellos (y por tanto, las imprentas de aquella época).
Pues bien, podemos ir incluso más atrás. Igual que el apellido español "García" viene de "Garza" (claramente visible en el escudo de armas del apellido), "Termen" viene del francés antiguo "le thermin", el cual a su vez tomó el término del latín. ¿Y qué significa? Pues, nimás ni menos que....
¡¡¡ EL DUEÑO O REGENTE DE LAS TERMAS !!!
Ya nos decían en el instituto. Quien no sabe Latín, no sabe de donde vienen las cosas...y ya decían en
La vida de Brian ( http://enciclopedia.us.es/index.php/La_vida_de_Brian_(1979) ):
<<<¿Qué nos han traido los romanos?>>
<<¡Las termas! (...)>>
Por otra parte, más de uno parece usar el término castellanizado a "teremín". Ya dí razones en el citado mensaje 47 para evitarlo, a pesar de que es el que más me guste. A ver si la Real Academia de la Lengua pone un tardío orden en el asunto.
Mientras tanto, o incluso a pesar de ello, no "mareemos más a la perdiz" y llamemos al instrumento por su nombre más oficial "theremin".¿no os parece? Nuestros contactos a través de internet con intérpretes , fabricantes y aficionados extranjeros no se verán aún más complicados por el idioma.
Nueva dirección para mi blog temático
Mi Theremin:
http://mitheremin.blogspot.com